My road to becoming a professional medical translator has been a long one, starting with several years of language studies in the late 1990's, through training as a nurse and more than a decade of work experience in various health care settings.


I started my career in the Swedish health care as a nurse's assistant in 2000. A few years later I got my licence as a Registered Nurse, which requires 3 years of university studies in Sweden. After getting som work experience, mainly in geriatric and gynaecological care, I undertook another year of studies to specialize as an Advanced Nurse Practitioner in paediatric care, receiving a Master's degree in Caring Science. You can find my full CV here.


In 2015 I got in touch with the Institute for Interpreting and Translation Studies at Stockholm University, attending a series of translation courses and seminars, and two years later, I started my translation business Stina Dickens Translations.

Since the start, I've had the opportunity to work on a variety of interesting projects. Here's a sample of recent jobs:


  • SPCs for a myocardial perfusion agent, a hexavalent pediatric vaccine, a vaccine against Neisseria Meningitidis, a GHD medicinal product, an antipsychotic, a DMARD, a sedative, an antidepressant, an antiretroviral drug, and updates of many more;
  • IFUs for a pain relief product, a female external catheter, biliary stents, thermoregulatory devices, a ketone test strip, sterilizers, and a bougie catheter;
  • A consent form for a clinical trial measuring Lp(a) levels, scales & questionnaires for a clinical trial evaluating antidepressant, and a website, handbook & flyer for an MG drug study;
  • Marketing material for two novel oral anticoagulants and a JAK inhibitor; brochures for radiation protection products, and a COVID-19 IgG/IgM rapid test device; a website about transcatheter aortic valve replacement (TAVI); an app for GHD patients & caregivers; FAQ for baby skin products; a questionnaire for prescribers of analgesics;
  • Patient guides “PBC: Living with the diagnosis”, “Skin and wound care: Guidance for adults with epidermolysis bullosa (EB) and their carers”.

In order to develop my skills and stay attuned with the latest developments in the translation industry, I regularly attend courses and conferences arranged by the Swedish Association of Professional Translators (SFÖ), MemoQ and ProZ.com. I stay up-to-date with the medical and pharmaceutical industries mainly through reading Dagens medicina leading newspaper for healthcare professionals in Sweden) and through my memberships in the Swedish Pharmaceutical Society (Apotekarsocieteten), and the Swedish Society for Medical Engineering (MTF).

I love connecting and networking, and am interested in finding creative solutions for teamwork and collaboration. If you are a freelance translator, a professional in the language industry or the medical/pharmaceutical field, feel free to contact me by email or connect on social platforms. I live and work in Stockholm.


© Copyright.

All Rights Reserved.

Associate member of the Swedish

Association of Professional Translators